NOVEDADES
Sistema Pairet 2018 de transliteración a seis idiomas: hebreo, árabe, urdu, hindi, chino y japonés, con las letras latinas del español
Autor: José María Pairet Blasco

El autor cree que la transliteración parece un gran problema, pero no lo es. Existe una aproximación al tema, el planteamiento es sencillo, pero con una solución laboriosa, que lleva su tiempo y unos acuerdos entre varias culturas del globo terráqueo.

El ejemplo es la “transnumeración”. En todo el mundo existen distintos números en las diferentes culturas, pero ahora se escriben, con carácter global, los números árabes del 0 al 9 y siguientes.

Cada cultura relevante tiene su lengua escrita y hablada, con sus distintas gramáticas. Unas se escriben con letras griegas, otras latinas, cirílicas, árabes, con devanagari, ideogramas chinos, kanas japoneses, entre otras.

Hasta ahora se han empleado para la comunicación entre culturas, los traductores y los idiomas dominantes, para la diplomacia, la economía, la técnica, en las distintas zonas geográficas. Se han realizado transcripciones fonéticas, con escrituras y con pronunciaciones más o menos ajustadas a lo escrito. En nuestro entorno con letras latinas, unas como lenguas romances y otras indogermánicas. En otros continentes con gran variedad de signos. Algunos idiomas, como el turco, el japonés y el chino, ya tienen sus transcripciones con escritura latina. Todo para facilitar los idiomas escritos y hablados, y la comunicación global, sobre todo con los medios modernos, que ayudan mucho, pero que no sustituyen a las personas.

Ahora se trata de llegar a la “transliteración”, que es “escribir con un sistema de caracteres lo que está escrito en otro”. De encontrar las escrituras más sencillas con una pronunciación coherente y buenas reglas, y unas normas gramaticales asequibles.

Se necesita copiar el sistema de la numeración. Pero es algo más complejo, de los 10 dígitos a un mayor número de letras, vocales (los sonidos puros) y consonantes, simples y combinadas, con su pronunciación y traducción. Los sonidos próximos a lo escrito, y con su correspondiente traducción literal (“mot à mot” en francés) y elaborada. Todo con unas gramáticas precisas y coherentes.

Los niños españoles cuando estudian otros idiomas se dan cuenta de la sencillez de nuestra escritura latina, de su coherencia con la pronunciación hispana y de una gramática con reglas, con sus excepciones, pero que se puede aprender sin demasiadas dificultades.

Cree el autor, con inquietudes por los idiomas, que esta transliteración al hebreo, árabe, urdu, hindi, chino y japonés es otro paso adelante para la comunicación global. Al menos para reflexionar. Normalmente ha estudiado con las reglas internacionales y con, meritorias, transcripciones fonéticas francófonas, anglófonas y otras, algunas adaptadas al español.

Derechos Humanos y Discapacidad. Informe España 2018
Autor: CERMI (Comité Español de Representantes de Personas con Discapacidad)

El Comité Español del Representantes de Personas con Discapacidad (CERMI) publica en formato digital accesible su Informe de Derechos Humanos y Discapacidad España 2018.

Elaborado por la Delegación del CERMI para los Derechos Humanos y la Convención de la ONU, el Informe, el décimo anual consecutivo confeccionado por el CERMI, que culmina la serie histórica 2008-2018, documenta amplia y críticamente la situación de los derechos humanos de las personas con discapacidad en España.

A partir de las denuncias y quejas recibidas, de las investigaciones de oficio abiertas por la propia entidad y del examen de las fuentes, la bibliografía y la literatura disponibles en la materia, se elabora por el CERMI el Informe anual en el que se exponen además de las vulneraciones de derechos comprobadas, los avances producidos, las propuestas de cambio formuladas y en general las tendencias detectadas en relación con el cumplimiento por España de la Convención Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad a lo largo de 2018.

El Informe de Derechos Humanos y Discapacidad España 2018 es remitido por el CERMI al Comité de Derechos de las Personas con Discapacidad de Naciones Unidas, al Congreso y al Senado, al Gobierno de España, al Consejo General del Poder Judicial, a la Fiscalía General del Estado, al Defensor del Pueblo y a los operadores jurídicos más relevantes, como registro fidedigno del estado de los derechos de las personas con discapacidad en España.

Con este completo Informe se fundamentan y se instan iniciativas legales y de política pública, así como de toma de conciencia para hacer reales y efectivos los derechos humanos de las personas con discapacidad en España, lejos aún de niveles considerados aceptables.

NOTICIAS / EVENTOS
17/07/2019
Un libro para derrocar etiquetas
17/07/2019
El deporte como bien social para todos

Ediciones Cinca - General Ibáñez Íbero, 5 A, esc. 1, 1° A - 28003 Madrid Tlfn. 91 553 22 72 · Fax. 91 554 37 90
Departamento técnico y diseño:  Pº de la Habana, 62  28036 Madrid
Mapa Web | Cómo comprar | Aviso Legal